[LITERATURA MEDIEVAL] - CANTIGAS
TROVADORISMO
CANTIGAS DE AMOR
No
mundo nom me sei parelha,
mentre
me for’ como me vai,
ca
ja moiro por vos - e ai
mia
senhor branca e vermelha,
queredes
que vos retraia
quando
vos eu vi em saia!
Mao
dia que me levantei,
que
vos enton nom vi fea!
E,
mia senhor, des aquel di’ , ai!
me
foi a mi mui mal,
e
vós, filha de don Paai
Moniz,
e ben vos semelha
d’aver
eu por vós guarvaia,
pois
eu, mia senhor, d’alfaia
nunca
de vós ouve nem ei
valia
d’ua correa.
Paio Soares de Taveiros - Cantiga
da Ribeirinha (Esta cantiga de Paio Soares de Taveirós é considerada o mais
antigo texto escrito em galego-português: 1189 ou 1198. Teria sido inspirada por D. Maria Pais
Ribeiro, a Ribeirinha, amante de D.
Sancho, o segundo rei de Portugal.)
Quer’eu
em maneira de proençal
fazer agora un cantar d’amor,
e querrei muit’i loar mia senhor
a que prez nen fremusura non fal,
nen bondade; e mais vos direi en:
tanto a fez Deus comprida de ben
que mais que todas las do mundo val.
fazer agora un cantar d’amor,
e querrei muit’i loar mia senhor
a que prez nen fremusura non fal,
nen bondade; e mais vos direi en:
tanto a fez Deus comprida de ben
que mais que todas las do mundo val.
Ca
mia senhor quiso Deus fazer tal,
quando a faz, que a fez sabedor
de todo ben e de mui gran valor,
e con todo est’é mui comunal
ali u deve; er deu-lhi bon sen,
e des i non lhi fez pouco de ben,
quando non quis que lh’outra foss’igual.
quando a faz, que a fez sabedor
de todo ben e de mui gran valor,
e con todo est’é mui comunal
ali u deve; er deu-lhi bon sen,
e des i non lhi fez pouco de ben,
quando non quis que lh’outra foss’igual.
Ca
en mia senhor nunca Deus pôs mal,
mais pôs i prez e beldad’e loor
e falar mui ben, e riir melhor
que outra molher; des i é leal
muit’, e por esto non sei oj’eu quen
possa compridamente no seu ben
falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
mais pôs i prez e beldad’e loor
e falar mui ben, e riir melhor
que outra molher; des i é leal
muit’, e por esto non sei oj’eu quen
possa compridamente no seu ben
falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
D.
Dinis, CV 123, CBN 485
Proençaes
soen mui ben trobar
e dizen eles que é con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraçon
qual m’eu por mha senhor vejo levar.
e dizen eles que é con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraçon
qual m’eu por mha senhor vejo levar.
Pero
que troban e saben loar
sas senhores o mais e o melhor
que eles poden, soõ sabedor
que os que troban quand’a frol sazon
á, e non ante, se Deus mi perdon,
non an tal coita qual eu ei sen par.
sas senhores o mais e o melhor
que eles poden, soõ sabedor
que os que troban quand’a frol sazon
á, e non ante, se Deus mi perdon,
non an tal coita qual eu ei sen par.
Ca
os que troban e que s’alegrar
van eno tempo que ten a color
a frol consigu’, e, tanto que se for
aquel tempo, logu’en trobar razon
non an, non viven [en] qual perdiçon
oj’eu vivo, que pois m’á-de matar.
van eno tempo que ten a color
a frol consigu’, e, tanto que se for
aquel tempo, logu’en trobar razon
non an, non viven [en] qual perdiçon
oj’eu vivo, que pois m’á-de matar.
D.
Dinis, CV 127, CBN 489
Preguntar-vos
quero por Deus,
senhor fremosa, que vos fez
mesurada e de bom prez,
que pecados foron os meus
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
Pero sempre vos soub’amar
des aquel dia que vos vi,
mais que os meus olhos em mi,
e assi o quis Deus guisar
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
Des que vos vi, sempr’ o maior
bem que vos podia querer,
vos quiji a todo meu poder;
e pero quis nostro senhor
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
senhor fremosa, que vos fez
mesurada e de bom prez,
que pecados foron os meus
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
Pero sempre vos soub’amar
des aquel dia que vos vi,
mais que os meus olhos em mi,
e assi o quis Deus guisar
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
Des que vos vi, sempr’ o maior
bem que vos podia querer,
vos quiji a todo meu poder;
e pero quis nostro senhor
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
D.
Dinis, CV 127, CBN 489
CANTIGAS DE AMIGO
Ondas
do mar de Vigo,
se vistes meu amigo!
E ai Deus, se verrá cedo!
se vistes meu amigo!
E ai Deus, se verrá cedo!
Ondas
do mar levado,
se vistes meu amado!
E ai Deus, se verrá cedo!
se vistes meu amado!
E ai Deus, se verrá cedo!
Se
vistes meu amigo,
o por que eu sospiro!
E ai Deus, se verrá cedo!
o por que eu sospiro!
E ai Deus, se verrá cedo!
Se
vistes meu amado,
por que hei gran cuidado!
E ai Deus, se verrá cedo!
por que hei gran cuidado!
E ai Deus, se verrá cedo!
Martin
Codax, CV 884, CBN 1227
Pois
nossas madres van a San Simon
de Val de Prados candeas queimar,
nós, as meninhas, punhemos de andar
con nossas madres, e elas enton
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
de Val de Prados candeas queimar,
nós, as meninhas, punhemos de andar
con nossas madres, e elas enton
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
Nossos
amigos todos lá irán
por nos veer, e andaremos nós
bailando ante eles, fremosas en cós,
e nossas madres, pois que alá van,
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
por nos veer, e andaremos nós
bailando ante eles, fremosas en cós,
e nossas madres, pois que alá van,
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
Nossos
amigos irán por cousir
como bailamos, e podem veer
bailar moças de bon parecer,
e nossas madres pois lá queren ir,
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
como bailamos, e podem veer
bailar moças de bon parecer,
e nossas madres pois lá queren ir,
queimen candeas por nós e por si
e nós, meninhas, bailaremos i.
Pero
de Viviãez, CV 336, CBN 698
Em
Lixboa sobre lo mar
barcas novas mandei lavrar,
ay mia senhor velida!
barcas novas mandei lavrar,
ay mia senhor velida!
Em
Lisboa sobre lo lez
barcas novas mandei fazer,
barcas novas mandei fazer,
ay
mia senhor velida!
Barcas
novas mandei lavrar
e no mar as mandei deitar,
ay mia senhor velida!
e no mar as mandei deitar,
ay mia senhor velida!
Barcas
novas mandei fazer
e no mar as mandei meter,
ay mia senhor velida!
e no mar as mandei meter,
ay mia senhor velida!
João
Zorro
Ai
flores, ai flores do verde pinho
se sabedes novas do meu amigo,
ai deus, e u é?
se sabedes novas do meu amigo,
ai deus, e u é?
Ai
flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado,
ai deus, e u é?
se sabedes novas do meu amado,
ai deus, e u é?
Se
sabedes novas do meu amigo,
aquele que mentiu do que pôs comigo,
ai deus, e u é?
aquele que mentiu do que pôs comigo,
ai deus, e u é?
Se
sabedes novas do meu amado,
aquele que mentiu do que me há jurado
ai deus, e u é?
aquele que mentiu do que me há jurado
ai deus, e u é?
D.
Dinis
CANTIGAS DE ESCÁRNIO E MALDIZER
Foi
um dia Lopo jograr
a casa duü infançon cantar,
e mandou-lhe ele por don dar
três couces na garganta,
e foi-lhe escasso, a meu cuidar,
segundo como el canta
a casa duü infançon cantar,
e mandou-lhe ele por don dar
três couces na garganta,
e foi-lhe escasso, a meu cuidar,
segundo como el canta
Escasso
foi o infançon
en seus couces partir’ enton,
ca non deu a Lopo enton
mais de três na garganta,
e mais merece o jograron,
segundo como el canta.
en seus couces partir’ enton,
ca non deu a Lopo enton
mais de três na garganta,
e mais merece o jograron,
segundo como el canta.
Martin
Soarez, CV 974
Ai,
dona fea, foste-vos queixar
que vos nunca louv’en [o] meu cantar;
mais ora quero fazer um cantar
en que vos loarei toda via;
e vedes como vos quero loar:
dona fea, velha e sandia!
que vos nunca louv’en [o] meu cantar;
mais ora quero fazer um cantar
en que vos loarei toda via;
e vedes como vos quero loar:
dona fea, velha e sandia!
Dona
fea, se Deus me perdon,
pois avedes [a] tan gran coraçon
que vos eu loe, en esta razon
vos quero já loar toda via;
e vedes qual será a loaçon:
dona fea, velha e sandia!
pois avedes [a] tan gran coraçon
que vos eu loe, en esta razon
vos quero já loar toda via;
e vedes qual será a loaçon:
dona fea, velha e sandia!
Dona
fea, nunca vos eu loei
en meu trobar, pero muito trobei;
mais ora já un bon cantar farei,
en que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
dona fea, velha e sandia!
en meu trobar, pero muito trobei;
mais ora já un bon cantar farei,
en que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
dona fea, velha e sandia!
Joan
Garcia de Guilhade, CV 1097, CBN 1486
Roi
Queimado morreu con amor
en seus cantares, par Sancta Maria,
por Da dona que gran ben queria:
e, por se meter por mais trobador,
porque lhe ela non quis ben fazer,
feze-s’el en seus cantares morrer,
mais resurgiu depois ao tercer dia!
en seus cantares, par Sancta Maria,
por Da dona que gran ben queria:
e, por se meter por mais trobador,
porque lhe ela non quis ben fazer,
feze-s’el en seus cantares morrer,
mais resurgiu depois ao tercer dia!
Esto
fez el por üa sa senhor
que quer gran ben, e mais vos en diria:
por que cuida que faz i maestria,
enos cantares que faz, á sabor
de morrer i e des i d’ar viver;
esto faz el que x’o pode fazer,
mais outr’omem per ren’ nono faria.
que quer gran ben, e mais vos en diria:
por que cuida que faz i maestria,
enos cantares que faz, á sabor
de morrer i e des i d’ar viver;
esto faz el que x’o pode fazer,
mais outr’omem per ren’ nono faria.
E
non á já de sa morte pavor,
senon sa morte mais la temeria,
mais sabe ben, per sa sabedoria,
que viverá, des quando morto for,
e faz-[s’] en seu cantar morte prender,
des i ar vive: vedes que poder
que lhi Deus deu, mais que non cuidaria.
senon sa morte mais la temeria,
mais sabe ben, per sa sabedoria,
que viverá, des quando morto for,
e faz-[s’] en seu cantar morte prender,
des i ar vive: vedes que poder
que lhi Deus deu, mais que non cuidaria.
E,
se mi Deus a mim desse poder
qual oj’el á, pois morrer, de viver,
já mais morte nunca temeria.
qual oj’el á, pois morrer, de viver,
já mais morte nunca temeria.
Pero
Garcia Burgalês, CV 988, CBN 1380
A PROSA MEDIEVAL
A DAMA PÉ-DE-CABRA
Este dom Diego Lopez era muy boo monteyro, e estando huum dia em sa armada e atemdemdo quamdo verria o porco ouuyo cantar muyta alta voz huuma molher em çima de huuma pena: e el foy pera lá e vioa seer muy fennosa e muy bem vistida, e namorousse logo della muy fortemente e preguntoulhc quem era: e ella lhe disse que era huuma molher de muito alto linhagem, e ell lhe disse que pois era molher d’alto linhagem que casaria com ella se ella quisesse, ca elle era senhor riaquella terra toda: e ella lhe disse que o faria se lhe prometesse que numca sse santificasse, e elle lho outorgou, e ella foisse logo com elle. E esta dona era muy fermosa e muy bem feita em todo seu corpo saluamdo que auia huum pee forcado como pee de cabra. E viuerom gram tempo e ouueram dous filhos, e huum ouue nome Enheguez Guerra, e a outra foy molher e ouue nome dona. E quando comiam de suum dom Diego Lopez e sa molher assemtaua ell apar de ssy o filho, e ella assemtaua apar de ssy a filha da outra parte. E huum dia foy elle a seu monte e matou huum porco muy gramde e trouxeo pera sa casa, e poseo ante ssy hu sia comemdo com ssa molher e seus filhós: e lamçarom huum osso da mesa e veerom a pellejar huum alaão e huuma podemga sobrelle em tall maneyra que a podenga trauou ao alaão em a garganta e matouo. E dom Diego Lopes quamdo esto uyo teueo por millagre e synousse e disse «samta Maria vall, quem vio numca tall cousa!» E ssa molher quamdo o vyo assy sinar lamçou maão na filha e no filho, ë dom Diego Lopez trauou do filho e nom lho quis leixar filhar: e ella rrecudio com a filha por huuma freesta do paaço e foysse pera as montanhas em guisa que a nom virom mais nem a filha.
Depois a cabo de tempo foy este dom Diego Lopez a fazer mall aos mouros, e premderomno e leuaromno pera Tolledo preso. E a seu filho Enheguez Guerra pesaua muito de ssa prisom, e ven fallar com os da terra per que maneyra o poderiam auer fóra da prisom. E elles disserom que nom sabiam maneyra por que o podessem aver, saluamdo sse fosse aas montanhas e achasse sa madre, e que ella lhe daria como o tirasse. E ell foy aláa sóo em çima de seu cauallo, e achoua em çima de huuma pena: e ella lhe disse «filho Enheguez Guerra, vem a mym ca bem sey eu ao que ueens:» e ell foy pera ella e ella lhe disse «veens a preguntar como tirarás teu padre da prisom.» Emtom charnou huum cauallo que amdaua solto pello momte que avia norne Pardallo e chamouo per seu nome: e ella meteo huum freo ao cauallo que tiinha, e disselhe que nom fezesse força pollo dessellar nem pollo desemfrear nem por lhe dar de comer nem de beuer nem de ferrar: e disselhe que este cauallo lhe duraria em toda sa vida, e que nunca emtraria em lide que nom vemçesse delle. E dissélhe que caualgasse em elle e que o poria em Tolledo ante a porta hu jazia seu padre logo em esse dia, e que ante a porta hu o caualo o posesse que alli deçesse e que acharia seu padre estar em huum curral, e que o filhasse pella maão e fezesse que queria fallar com elle, que o fosse tirando comha a porta hu estaua ho cauallo, e que dêsque alli fosse que cauallgasse em o cauallo e que posesse seu padre ante ssy e que ante noite seria em sa terra com seu padre: e assy foy. E depois a cabo de tempo morreo dom Diego Lopez e ficou a terra a seu filho dom Enheguez Guerra.
Portugaliae Monumenta Historica, Scriptores, pp. 258-259
DEMANDA DO SANTO GRAAL
(extrato)
Véspera de Pinticoste foi grande gente assüada em Camaalot, assi que podera homem i veer mui gram gente, muitos cavaleiros e muitas donas mui bem guisadas. El-rei, que era ende mui ledo, honrou-os muito e feze-os mui bem servir; e toda rem que entendeo per que aquela corte seeria mais viçosa e mais leda, todo o fez fazer.
Aquel dia que vos eu digo, direitamente quando queriam poer as mesas – esto era ora de noa – aveeo que üa donzela chegou i, mui fremosa e mui bem vestida. E entrou no paaço a pee, como mandadeira. Ela começou a catar de üa parte e da outra, pelo paaço; e perguntavam-na que demandava.
– Eu demando – disse ela – por Dom Lançarot do Lago. É aqui ?
– Si, donzela – disse üu cavaleiro. Veede-lo: stá aaquela freesta, falando com Dom Gualvam.
Ela foi logo pera el e salvô-o. Ele, tanto que a vio, recebeo-a rnui bem e abraçou-a, ca aquela era üa das donzelas que moravam na Insoa da Lediça, que a filha Amida del-rei Peles amava mais que donzela da sua companha i.
– Ai, donzela! – disse Lançalot –que ventura vos adusse aqui, que bem sei que sem razom nom veestes vós?
– Senhor, verdade é; mais rogo-vos, se vos aprouguer, que vaades comigo aaquela foresta de Camaalot; e sabede que manhãa, ora de comer, seeredes aqui.
– Certas, donzela – disse el – muito me praz; ca teúdo e soom de vos fazer serviço em tôdalas cousas que eu poder.
Entam pedio suas armas. E quando el-rei vio que se fazia armar a tam gram coita, foi a el com a raïa e disse-lhe:
– Como leixar-nos queredes a atal festa, u cavaleiros de todo o mundo veem aa corte, e mui mais ainda por vos veerem ca por al – deles por vos veerem e deles por averem vossa companha?
– Senhor, – disse el – nom vou senam a esta foresta com esta donzela que me rogou; mais cras, ora de terça, seerei aqui.
Entom se saío Lançarot do Lago e sobio em seu cavalo, e a donzela em seu palafrem; e forom com a donzela dous cavaleiros e duas donzelas. E quando ela tornou a eles, disse-lhes:
– Sabede que adubei o por que viim: Dom Lançarot do Lago se irá comnosco.
Entam se filharom andar e entrarom na foresta; e nom andarom muito per ela que chegarom a casa do ermitam que soía a falar com Gualaz. E quando el vio Lançarot ir é a donzela, logo soube que ia pera fazer Gualaaz cavaleiro, e leixou sua irmida por ir ao mosteiro das donas, ca nom queria que se fosse Gualaaz ante que o el visse, ca bem sabia que, pois se el partia dali, que nom tornaria i, ca lhe convenria e, tanto que fosse cavaleiro, entrar aas venturas do reino de Logres. E por esto lhe semelhava que o avia perdudo e que o nom veeria a meude, e temia, ca avia em ele mui grande sabor, porque era santa cousa e santa creatura.
Quando eles cheguarom aa abadia, levarom Lançarot pera üa camara, e desarmarom-no. E vëo a ele a abadessa com quatro donas, e adusse consigo Gualaaz: tam fremosa cousa era, que maravilha era; e andava tam bem vesådo, que nom podia milhor. E a abadessa chorava muito com prazer. Tanto que vio Lançarot, disse-lhe:
– Senhor, por Deos, fazede vós nosso novel cavaleiro, ca nom queriamos que seja cavaleiro por mão doutro; ca milhor cavaleiro ca vós nom no pode fazer cavaleiro; ca bem crcemos que ainda seja tam bõo que vos acharedes ende bem, e que será vossa honra de o fazerdes; e se vos el ende nom rogasse, vó-lo devíades de fazer, ca bem sabedes que é vosso filho.
– Gualaaz – disse Lançalot – queredes vós seer cavaleiro?
El respondeo baldosamente:
– Senhor, se prouvesse a vós, bem no queria seer, ca nom há cousa no mundo que tanto deseje como honra de cavalaria, e seer da vossa mão, ca doutra nom. no: queria seer, que tanto vos auço louvar e preçar de cavalaria, que nenhüu, a meu cuidar, nom podia seer covardo nem mao que vós fezéssedes cavaleiro. E esto é üa das cousas do mundo que me dá maior esperança de seer homem bõo e bõo cavaleiro.
– Filho Gualaaz – disse Lançalot – stranhamente vos fez Deos fremosa creatura. Par Deos, se vós nom cuidades seer bõo homem ou bõo cavaleiro, assi Deos me conselhe, sobejo seria gram dapno e gram malaventura de nom seerdes bõo cavaleiro, ca sobejo sedes fremoso.
E ele disse:
– Se me Deos fez assi fremoso, dar-mi-á bondade, se lhe prouver; ca, em outra guisa, valeria pouco. E ele querrá que serei bõo e cousa que semelhe minha linhagem e aaqueles onde eu venho; e metuda ei minha sperança em Nosso Senhor. E por esto vos rogo que me façades cavaleiro.
E Lançalot respondeo:
– Filho, pois vos praz, eu vos farei cavaleiro. E Nosso Senhor, assi como a el aprouver e o poderá fazer, vos faça tam bõo cavaleiro como sodes fremoso. E o irmitam respondeo a esto:
– Dom Lançalot, nom ajades dulda de Galaaz, ca eu vos digo que de bondade de cavalaria os milhores cavaleiros do mundo passará.
E Lançalot respondeo:
– Deos o faça assi como eu queria.
Entam começarom todos a chorar com prazer quantos no lugar stavam.
Demanda do Santo Graal, fl. I.
A HISTORIOGRAFIA PORTUGUESA
Fernão
Lopes , o chamado Pai da
Historiografia Portuguesa, (1380?– 1460?), terá nascido em Lisboa, de uma
família do povo. É considerado o maior historiógrafo de língua portuguesa,
aliando a investigação à preocupação pela busca da verdade. Foi escrivão de
livros do rei D. João I e «escrivão da puridade» do infante D. Fernando. D.
Duarte concedeu-lhe uma tença anual para ele se dedicar à investigação da
história do reino, devendo redigir uma Crónica Geral do Reino de Portugal. Correu
a província a buscar informações, informações estas que depois lhe serviram
para escrever as várias crónicas (Crónica de D. Pedro I, Crónica de D.
Fernando, Crónica de D. João I, Crónica de Cinco Reis de Portugal e Crónicas
dos Sete Primeiros Reis de Portugal). Foi «guardador das escrituras» da Torre
do Tombo. Além dele, podem-se citar os cronistas Gomes Eanes de Zurara e Rui de
Pina.
CRÓNICA
DE D. PEDRO I
Como foi trelladada Dona Ines pera o moesteiro Dalcobaça, e da morte
delRei Dom Pedro
Por
que semelhante amor, qual elRei Dom Pedro ouve a Dona Enes, raramente he achado
em alguuma pessoa, porem disserom os antiigos quc nenhuum he tam
verdadeiramente achado, como aquel cuja morte nom tira da memoria o gramde
espaço do tempo. (...) Este verdadeiro amor ouve elRei Dom Pedro a Dona Enes
como se della namorou, seemdo casado e aimda Iffamte, de guisa que pero dela no
começo perdesse vista e falla, seemdo alomgado, como ouvistes, que he o
prinçipal aazo de se perder o amor, numca çessava de lhe emviar recados, como
em seu logar teemdes ouvido. Quanto depois trabalhou polla aver, e o que fez
por sua morte, e quaaes justiças naquelles que em ella forom culpados, himdo
contra seu juramento, bem he testimunho do que nos dizemos. E seemdo nembrado de
homrrar seus ossos, pois lhe ja mais fazer nom podia, mandou fazer huum
muimento dalva pedra, todo mui sotillmente obrado, poemdo emlevada sobre a
campãa de çima a imagem della com coroa na cabeça, como se fora Rainha; e este
muimento mandou poer no moesteiro Dalcobaça, nom aa emtrada hu jazem os Reis,
mas demtro na egreja ha maão dereita, açerca da capella moor. E fez trazer o
seu corpo do mosteiro de Samta Clara de Coimbra, hu jazia, ho mais
homrradamente que se fazer pode, ca ella viinha em huumas andas, muito bem
corregidas pera tal tempo, as quaaes tragiam gramdes cavalleiros, acompanhadas
de gramdes fidalgos, e muita outra gente, e donas, e domzellas, e muita
creelezia. Pelo caminho estavom muitos homeens com çirios nas maãos, de tal
guisa hordenados, que sempre o seu corpo foi per todo o caminho per antre
çirios açesos; e assi chegarom ataa o dito moesteiro, que eram dalli dezassete
legoas, omde com muitas missas e gram solenidade foi posto em aquel muimento: e
foi esta a mais homrrada trelladaçom, que ataa aquel tempo em Portugal fora
vista. Semelhavelmente mandou elRei fazer outro tal muimento e tam bem obrado
pera si, e fezeo poer açerca do seu della, pera quamdo se aqueeçesse de morrer
o deitarem em elle. E estamdo el em Estremoz, adoeçeo de sua postumeira door, e
jazemdo doemte, nembrousse como depois da morte Dalvoro Gomçallvez e Pero
Coelho, el fora çerto, que Diego Lopes Pachequo nom fora em culpa da morte de
Dona Enes, e perdohou-lhe todo queixume que del avia, e mandou que lhe
emtregassem todos seus beens; e assi o fez depois elRei Dom Fernamdo seu filho,
que lhos mandou emtregar todos, e lhe alçou a semtemça que elRei seu padre
comtra elle passara, quamto com dereito pode. (...) E morreo elRei Dom Pedro
huuma segumda feira de madurgada, dezoito dias de janeiro da era de mil e
quatro cemtos e cimquo anos, avemdo dez annos e sete meses e viimte dias que
reinara, e quaremta e sete anos e nove meses e oito dias de sua hidade, e
mandousse levar aaquel moesteiro que dissemos, e lamçar em seu muimento, que
esta jumto com o de Dona Enes. E por quamto o Iffamte Dom Fernamdo seu
primogenito filho nom era estomçe hi, foi elRei deteudo e nom levado logo, ataa
que o Iffamte veo, e aa quarta feira foi posto no muimento. E diziam as gentes,
que taaes dez annos numca ouve em Portugal, como estes que reinara elRei Dom
Pedro.
Como elRei mandou degollar dous seus criados, porque roubarom huum judeu
e o matarom
Este
Rei Dom Pedro em quanto viveo, husou muito de justiça sem afeiçom, teendo tal
igualdade em fazer direito, que a nenhuum perdoava os erros que fazia, por
criaçom nem bem querença que com el ouvesse; e se dizem que aquel he bem
aventurado Rei, que per si escodrinha os malles e forças que fazem os pobres, e
bem he este do conto de taaes, ca el era ledo de os ouvir, e folgava em lhes
fazer direito, de guisa que todos viviam em paz, e era ainda tam zeloso de
fazer justiça, espeçiallmente dos que travessos eram, que perante si os mandava
meter a tormento, (...). A todo o logar honde elRei hia, sempre achariees
prestes com huum açoute, o que de tal offiçio tiinha encarrego, em guisa que
como a elRei tragiam alguum malfeitor, e el dizia chamemme foaão que traga o
açoute, logo elle era prestes sem outra tardança. E pois que escrepvemos que
foi justiçoso, por fazer dereito em reger seu poboo, bem he que ouçaaes duas ou
tres cousas: por veerdes o geito que em esto tiinha. (...)
A
Portugal forom tragidos Alvoro Gomçallvez e Pero Coelho, e chegarom a Samtarem
omde elRei Dom Pedro era; e elRei com prazer de sua viimda, porem mal magoado
por que Diego Lopez fugira, os sahiu fora arreçeber, e sanha cruel sem piedade
lhos fez per sua maão meter a tromento, queremdo que lhe confessassem quaaes
forom na morte de Dona Enes culpados, e que era o que seu padre trautava
contreelle, quamdo amdavom desa viindos por aazo da morte della; e nenhuum
delles respomdeo a taaes preguntas cousa que a elRei prouvesse; e elRei com
queixume dizem que deu huum açoute no rostro a Pero Coelho, e elle se soltou
emtom comtra elRei em desonestas e feas pallavras, chamamdolhe treedor, fe
perjuro, algoz e carneçeiro dos homeens; e elRei dizemdo que lhe trousessem
çebolla e vinagre pera o coelho, emfadousse delles e mandouhos matar. A maneira
de sua morte, seendo dita pelo meudo, seria mui estranha e crua de comtar, ca
mandou tirar o cora çom pellos peitos a Pero Coelho, e a Alvoro Gomçallves
pellas espadoas; e quaaes palavras ouve, e aquel que lho tirava que tal officio
avia pouco em costume, seeria bem doorida cousa douvir, emfim mandouhos
queimar; e todo feito ante os paaços omde el pousava, de guisa quc comendo
oolhava quamto mandava fazer. Muito perdeo elRei de sua boa fama por tal
escambo como este, o qual foi avudo em Portugal e em Castella por mui grande
mal, dizemdo todollos boons que o ouviam, que os Reis erravom mui muito himdo
comtra suas verdades, pois que estes cavalleiros estavom sobre seguramça
acoutados em seus reinos.
Como elRei Dom Pedro de Portugal disse por Dona Enes que fora sua molher
reçebida, e da maneira que em ello teve
Ja
teemdes ouvido compridamente hu fallamos da morte de Dona Enes, a razom por que
a elRei Dom Affonsso matou, e o grande desvairo que amtrelle e este Rei Dom
Pedro seemdo estomçe Iffamte ouve por este aazo. Hora assi he que em quamto
Dona Enes foi viva, nem depois da morte della em quamto elRei seu padre viveo,
nem depois que el reinou, ataa este presemte tempo, nunca elRei Dom Pedro a
nomeou por sua molher; ante dizem que muitas vezes lhe emviava elRei Dom
Affonsso pre gumtar se a reçebera e homrrallahia como sua molher, e el
respomdia sempre que a nom reçebera nem o era. (...)
O TEATRO VICENTINO
Gil
Vicente (1465?-1537?): Dele pouco se sabe em concreto. Desconhece-se o local e a
data exatos do nascimento e morte. Terá sido o ourives da corte, além de
dramaturgo. Sabe-se, todavia, que no dia
8 de Junho de 1502 representou um monólogo à rainha. É provável que tenha
nascido na província (Guimarães), depois fixando-se em Lisboa. Na capital, a
sua principal ocupação parece ter sido a de escrever e representar autos nas
cortes do rei D. Manuel e do rei D. João III. É considerado o pai do teatro
português. Obras: de 1502 a 1536, Gil Vicente produziu mais de quarenta peças
de teatro, chegando a publicar em vida algumas delas. Colaborou no Cancioneiro Geral de
Garcia de Resende. No entanto, só em 1562 é que o seu filho Luís Vicente publicou
toda a sua obra com o título Copilaçam de todalas obras de Gil
Vicente, em cinco volumes. Da compilação, são mais conhecidas: Auto da Índia
(1509), Exortação da Guerra (1513), Quem Tem Farelos?
(1515), Auto da Barca do Inferno (1517), Auto da Fama (1521), Farsa de
Inês Pereira (1523), Auto da Feira (1528) e Floresta de Enganos (1536).
AUTO DA BARCA DO INFERNO(extratos)
Barqueiro
mano, meus olhos,
prancha a Brísida Vaz.
ANJO: Eu não sei quem te cá traz...
BRI.: Peço-vo-lo de giolhos!
Cuidais que trago piolhos,
anjo de Deos, minha rosa?
Eu sô aquela preciosa
que dava as moças a molhos,
a que criava as meninas
pera os cónegos da Sé...
Passai-me, por vossa fé,
meu amor, minhas boninas,
olho de perlinhas finas!
E eu som apostolada,
angelada e martelada,
e fiz cousas mui divinas.
(...)
DIA.: E as peitas dos judeus
que a vossa mulher levava?
COR.: Isso eu não o tomava
eram lá percalços seus.
Nom som pecatus meus,
peccavit uxore mea.
DIA.: Et vobis quoque cum ea,
não temuistis Deus.
A largo modo adquiristis
sanguinis laboratorum
ignorantis peccatorum.
Ut quid eos non audistis?
COR.: Vós, arrais, nonne legistis
que o dar quebra os pinedos?
Os direitos estão quedos,
sed aliquid tradidistis...
(...)
JUD.: Porque nom irá o judeu
onde vai Brísida Vaz?
Ao senhor meirinho apraz?
Senhor meirinho, irei eu?
DIA.: E o fidalgo, quem lhe deu...
JUD.: O mando, dizês, do batel?
Corregedor, coronel,
castigai este sandeu!
Azará, pedra miúda,
lodo, chanto, fogo, lenha,
caganeira que te venha!
Má corrença que te acuda!
Par el Deu, que te sacuda
coa beca nos focinhos!
Fazes burla dos meirinhos?
CAV.: À barca, à barca segura,
barca bem guarnecida,
à barca, à barca da vida!
Senhores que trabalhais
pola vida transitória,
memória, por Deos, memória
deste temeroso cais!
À barca, à barca, mortais,
barca bem guarnecida,
à barca, à barca da vida!
Vigiai-vos, pecadores,
que, despois da sepultura,
neste rio está a ventura
de prazeres ou dolores!
À barca, à barca, senhores,
barca mui nobrecida,
à barca, à barca da vida!
prancha a Brísida Vaz.
ANJO: Eu não sei quem te cá traz...
BRI.: Peço-vo-lo de giolhos!
Cuidais que trago piolhos,
anjo de Deos, minha rosa?
Eu sô aquela preciosa
que dava as moças a molhos,
a que criava as meninas
pera os cónegos da Sé...
Passai-me, por vossa fé,
meu amor, minhas boninas,
olho de perlinhas finas!
E eu som apostolada,
angelada e martelada,
e fiz cousas mui divinas.
(...)
DIA.: E as peitas dos judeus
que a vossa mulher levava?
COR.: Isso eu não o tomava
eram lá percalços seus.
Nom som pecatus meus,
peccavit uxore mea.
DIA.: Et vobis quoque cum ea,
não temuistis Deus.
A largo modo adquiristis
sanguinis laboratorum
ignorantis peccatorum.
Ut quid eos non audistis?
COR.: Vós, arrais, nonne legistis
que o dar quebra os pinedos?
Os direitos estão quedos,
sed aliquid tradidistis...
(...)
JUD.: Porque nom irá o judeu
onde vai Brísida Vaz?
Ao senhor meirinho apraz?
Senhor meirinho, irei eu?
DIA.: E o fidalgo, quem lhe deu...
JUD.: O mando, dizês, do batel?
Corregedor, coronel,
castigai este sandeu!
Azará, pedra miúda,
lodo, chanto, fogo, lenha,
caganeira que te venha!
Má corrença que te acuda!
Par el Deu, que te sacuda
coa beca nos focinhos!
Fazes burla dos meirinhos?
CAV.: À barca, à barca segura,
barca bem guarnecida,
à barca, à barca da vida!
Senhores que trabalhais
pola vida transitória,
memória, por Deos, memória
deste temeroso cais!
À barca, à barca, mortais,
barca bem guarnecida,
à barca, à barca da vida!
Vigiai-vos, pecadores,
que, despois da sepultura,
neste rio está a ventura
de prazeres ou dolores!
À barca, à barca, senhores,
barca mui nobrecida,
à barca, à barca da vida!
Farsa ou Auto de Inês Pereira
A seguinte farsa de folgar foi representada ao muito alto e mui poderoso
rei D. João, o terceiro do nome em Portugal, no seu Convento de Tomar, era do
Senhor de MDXXIII. O seu argumento é que porquanto duvidavam certos homens de
bom saber se o Autor fazia de si mesmo estas obras, ou se furtava de outros
autores, lhe deram este tema sobre que fizesse: segundo um exemplo comum que
dizem: mais quero asno que me leve que cavalo que me derrube. E sobre
este motivo se fez esta farsa.
A figuras são as seguintes:
Inês Pereira; sua Mãe; Lianor Vaz; Pêro Marques; dous Judeus (um chamado Latão,
outro Vidal); um Escudeiro com um seu Moço; um Ermitão; Luzia e Fernando.
Finge-se
que Inês Pereira, filha de hüa molher de baixa sorte, muito fantesiosa, está
lavrando em casa, e sua mãe é a ouvir missa, e ela canta ...
(Falando)
INÊS Renego deste lavrar
E do primeiro que o usou;
Ó diabo que o eu dou,
Que tão mau é d’aturar.
Oh Jesu! que enfadamento,
E que raiva, e que tormento,
Que cegueira, e que canseira!
Eu hei-de buscar maneira
D’algum outro aviamento.
Coitada, assi hei-de estar
Encerrada nesta casa
Como panela sem asa,
Que sempre está num lugar?
E assi hão-de ser logrados
Dous dias amargurados,
Que eu possa durar viva?
E assim hei-de estar cativa
Em poder de desfiados?
Antes o darei ao Diabo
Que lavrar mais nem pontada.
Já tenho a vida cansada
De fazer sempre dum cabo.
Todas folgam, e eu não,
Todas vêm e todas vão
Onde querem, senão eu.
Hui! e que pecado é o meu,
Ou que dor de coração?
Esta vida he mais que morta.
Sam eu coruja ou corujo,
Ou sam algum caramujo
Que não sai senão à porta?
E quando me dão algum dia
Licença, como a bugia,
Que possa estar à janela,
É já mais que a Madanela
Quando achou a aleluía.
Vem
a Mãe, e não na achando lavrando, diz:
MÃE Logo eu adivinhei
Lá na missa onde eu estava,
Como a minha Inês lavrava
A tarefa que lhe eu dei...
Acaba esse travesseiro!
Hui! Nasceu-te algum unheiro?
Ou cuidas que é dia santo?
INÊS Praza a Deos que algum quebranto?
Me tire do cativeiro.
MÃE Toda tu estás aquela!
Choram-te os filhos por pão?
INÊS Prouvesse a Deus! Que já é razão
De eu não estar tão singela.
MÃE Olhade ali o mau pesar...
Como queres tu casar
Com fama de preguiçosa?
INÊS Mas eu, mãe, sam aguçosa
E vós dais-vos de vagar.
MÃE Ora espera assi, vejamos.
INÊS Quem já visse esse prazer!
MÃE Cal’-te, que poderá ser
Que «ame a Páscoa vêm os Ramos».
Não te apresses tu, Inês.
«Maior é o ano que o mês»:
Quando te não precatares,
Virão maridos a pares,
E filhos de três em três.
INÊS Quero-m’ora alevantar.
Folgo mais de falar nisso,
Assi me dê Deos o paraíso,
Mil vezes que não lavrar
Isto não sei que me faz
MÃE Aqui vem Lianor Vaz.
INÊS E ela vem-se benzendo...
(Entra
Lianor Vaz)
LIANOR Jesu a que me eu encomendo!
Quanta cousa que se faz!
MÃE Lianor Vaz, que é isso?
LIANOR Venho eu, mana, amarela?
MÃE Mais ruiva que uma panela.
LIANOR Não sei como tenho siso!
Jesu!
Jesu! que farei?
Não sei se me vá a el-Rei,
Se me vá ao Cardeal.
MÃE Como? e tamanho é o mal?
LIANOR Tamanho? eu to direi:
Vinha agora pereli
Ó redor da minha vinha,
E hum clérigo, mana minha,
Pardeos, lançou mão de mi;
Não me podia valer
Diz que havia de saber
S’era eu fêmea, se macho.
MÃE Hui! seria algum muchacho,
Que brincava por prazer?
LIANOR Si, muchacho sobejava
Era hum zote tamanhouço!
Eu andava no retouço,
Tão rouca que não falava.
Quando o vi pegar comigo,
Que m’achei naquele p’rigo:
– Assolverei! - não assolverás!
–Tomarei! - não tomarás!
–
Jesu! homem, qu’has contigo?
– Irmã, eu te assolverei
Co breviairo de Braga.
– Que breviairo, ou que praga!
Que não quero: aqui d’el-Rei! –
Quando viu revolta a voda,
Foi e esfarrapou-me toda
O cabeção da camisa.
MÃE Assi me fez dessa guisa
Outro, no tempo da poda.
Eu cuidei que era jogo,
E ele... dai-o vós ao fogo!
Tomou-me tamanho riso,
Riso em todo meu siso,
E ele leixou-me logo.
LIANOR Si, agora, eramá,
Também eu me ria cá
Das cousas que me dizia:
Chamava-me «luz do dia».
– «Nunca teu olho verá!» –
Se estivera de maneira
Sem ser rouca, bradar’eu;
Mas logo m’o demo deu
Catarrão e peitogueira,
Cócegas e cor de rir,
E coxa pera fugir,
E fraca pera vencer:
Porém pude-me valer
Sem me ninguém acudir...
O demo (e não pode al ser)
Se chantou no corpo dele.
MÃE Mana, conhecia-te ele?
LIANOR Mas queria-me conhecer!
MÃE Vistes vós tamanho mal?
LIANOR Eu m’irei ao Cardeal,
E far-lhe-ei assi mesura,
E contar lhe-ei a aventura
Que achei no meu olival.
MÃE Não estás tu arranhada,
De te carpir, nas queixadas?
LIANOR Eu tenho as unhas cortadas,
E mais estou tosquiada:
E mais pera que era isso?
E mais pera que é o siso?
E mais no meio da requesta
Veio hum homem de hüa besta,
Que em vê-lo vi o p’raíso,
E soltou-me, porque vinha
Bem contra sua vontade.
Porém, a falar a verdade,
Já eu andava cansadinha:
Não me valia rogar
Nem me valia chamar:
– «Aque de Vasco de Fois,
Acudi-me, como sois!»
E ele... senão pegar:
– Mais mansa, Lianor Vaz,
Assi Deus te faça santa.
– Trama te dê na garganta!
Como! isto assi se faz?
– Isto não revela nada...
– Tu não vês que são casada?
MÃE Deras-lhe, má hora, boa,
E mordera-lo na coroa.
LIANOR Assi! fora excomungada.
Não lhe dera um empuxão,
Porque sou tão maviosa,
Que é cousa maravilhosa.
E esta é a concrusão.
Leixemos isto. Eu venho
Com grande amor que vos tenho,
Porque diz o exemplo antigo
Que a amiga e bom amigo
Mais aquenta que o bom lenho.
Inês está concertada
Pera casar com alguém?
MÃE Até ‘gora com ninguém
Não é ela embaraçada.
LIANOR Eu vos trago um casamento
Em nome do anjo bento.
Filha, não sei se vos praz.
INÊS E quando, Lianor Vaz?
LIANOR Eu vos trago aviamento.
INÊS Porém, não hei-de casar
Senão com homem avisado
Ainda que pobre e pelado,
Seja discreto em falar
LIANOR Eu vos trago um bom marido,
Rico, honrado, conhecido.
Diz que em camisa vos quer
INÊS Primeiro eu hei-de saber
Se é parvo, se sabido.
LIANOR Nesta carta que aqui vem
Pera vós, filha, d’amores,
Veredes vós, minhas flores,
A
discrição que ele tem.
INÊS Mostrai-ma cá, quero ver
LIANOR Tomai. E sabedes vós ler?
MÃE Hui! e ela sabe latim
E gramática e alfaqui
E tudo quanto ela quer!
INÊS
(lê a carta)
«Senhora amiga Inês Pereira,
Pêro Marquez, vosso amigo,
Que ora estou na nossa aldea,
Mesmo na vossa mercea
M’encomendo. E mais digo,
Digo que benza-vos Deos,
Que vos fez de tão bom jeito.
Bom prazer e bom proveito
Veja vossa mãe de vós.
Ainda que eu vos vi
Est’outro dia folgar
E não quisestes bailar,
Nem cantar presente mi...»
INÊS Na voda de seu avô,
Ou onde me viu ora ele?
Lianor Vaz, este é ele?
LIANOR Lede a carta sem dó,
Que inda eu são contente dele.
Prossegue
Inês Pereira a carta:
«Nem cantar presente mi.
Pois Deos sabe a rebentinha
Que me fizestes então.
Ora, Inês, que hajais bênção
De vosso pai e a minha,
Que venha isto a concrusão.
E rogo-vos como amiga,
Que samicas vós sereis,
Que de parte me faleis
Antes que outrem vo-lo diga.
E, se não fiais de mi,
Esteja vossa mãe aí,
E Lianor Vaz de presente.
Veremos se sois contente
Que casemos na boa hora.»
INÊS Des que nasci até agora
Não vi tal vilão com’este,
Nem tanto fora de mão!
LIANOR Não queirais ser tão senhora.
Casa, filha, que te preste,
Não percas a ocasião.
Queres casar a prazer
No tempo d’agora, Inês?
Antes casa, em que te pês,
Que não é tempo d’escolher.
Sempre eu ouvi dizer:
«Ou seja sapo ou sapinho,
Ou marido ou maridinho,
Tenha o que houver mister.»
Este é o certo caminho.
MÃE Pardeus, amiga, essa é ela!
«Mata o cavalo de sela
E bom é o asno que me leva».
Filha, «no Chão de Couce
Quem não puder andar choute.»
E:
«mais quero eu quem m’adore
Que quem faça com que chore».
Chamá-lo-ei, Inês?
INÊS Si.
Venha e veja-me a mi.
Quero ver quando me vir
Se perderá o presumir
Logo em chegando aqui,
Pera me fartar de rir.
MÃE Touca-te, se cá vier
Pois que pera casar anda.
INÊS Essa é boa demanda!
Cerimónias há mister
Homem que tal carta manda?
Eu o estou cá pintando:
Sabeis, mãe, que eu adivinho?
Deve ser um vilãozinho
Ei-lo, se vem penteando:
Será com algum ancinho?
Aqui
vem Pêro Marques, vestido como filho de lavrador rico, com um gabão azul
deitado ao ombro, com o capelo por diante, e vem dizendo:
PÊRO Homem que vai aonde eu vou
Não se deve de correr
Ria embora quem quiser
Que eu em meu siso estou.
Não sei onde mora aqui...
Olhai que m’esquece a mi!
Eu creo que nesta rua...
E esta parreira é sua.
Já conheço que é aqui.
Chega Pêro Marques aonde elas estão, e diz:
Digo que esteis muito embora.
Folguei ora de vir cá...
Eu vos escrevi de lá
Üa cartinha, senhora...
E assi que de maneira...
MÃE Tomai aquela cadeira.
PÊRO E que val aqui uma destas?
INÊS (Ó Jesu! que João das bestas!
Olhai aquela canseira!)
Assentou-se
com as costas pera elas, e diz:
PÊRO Eu cuido que não estou bem...
MÃE Como vos chamais, amigo?
PÊRO Eu Pêro Marques me digo,
Como meu pai que Deos tem.
Faleceu, perdoe-lhe Deos,
Que fora bem escusado,
E ficamos dous eréos.
Porém meu é o mor gado.
MÃE De morgado é vosso estado?
Isso viria dos céus.
PÊRO Mais gado tenho eu já quanto,
E o mor de todo o gado,
Digo maior algum tanto.
E desejo ser casado,
Prouguesse ao Espírito Santo,
Com Inês, que eu me espanto
Quem me fez seu namorado.
Parece moça de bem,
E eu de bem, er também.
Ora vós er ide vendo
Se lhe vem milhor ninguém,
A segundo o que eu entendo.
Cuido que lhe trago aqui
Pêras da minha pereira...
Hão-de estar na derradeira.
Tende ora, Inês, per i.
INÊS E isso hei-de ter na mão?
PÊRO Deitae as peas no chão.
INÊS As perlas pera enfiar..
Três chocalhos e um novelo...
E as peias no capelo...
E as pêras? Onde estão?
PÊRO Nunca tal me aconteceu!
Algum rapaz m’as comeu...
Que as meti no capelo,
E ficou aqui o novelo,
E o pente não se perdeu.
Pois trazia-as de boa mente...
INÊS Fresco vinha aí o presente
Com folhinhas borrifadas!
PÊRO Não, que elas vinham chentadas
Cá em fundo no mais quente.
Vossa mãe foi-se? Ora bem...
Sós nos leixou ela assi?...
Cant’eu quero-me ir daqui,
Não diga algum demo alguém...
INÊS Vós que me havíeis de fazer?
Nem ninguém que há-de dizer?
(O galante despejado!).
PÊRO Se eu
fora já casado,
D’outra arte havia de ser
Como homem de bom recado.
INÊS (Quão desviado este está!
Todos andam por caçar
Suas damas sem casar
E este... tomade-o lá!).
PÊRO Vossa mãe é lá no muro?
INÊS Minha mãe eu vos seguro
Que ela venha cá dormir
PÊRO Pois, senhora, eu quero-me ir
Antes que venha o escuro.
INÊS E não cureis mais de vir.
PÊRO Virá cá Lianor Vaz,
Veremos que lhe dizeis...
INÊS Homem, não aporfieis,
Que não quero, nem me apraz.
Ide casar a Cascais.
PÊRO Não vos anojarei mais,
Ainda que saiba estalar;
E prometo não casar
Até que vós não queirais.
(Pêro vai-se, dizendo:)
Estas vos são elas a vós:
Anda homem a gastar calçado,
E quando cuida que é aviado,
Escarnefucham de vós!
Creo que lá fica a pea...
Pardeus! Bô ia eu à aldeia!
(Voltando
atrás)
(Voltando atrás)
Senhora, cá
fica o fato?
INÊS Olhai se
o levou o gato...
PÊRO Inda não
tendes candea?
Ponho per
cajo que alguém
Vem como eu
vim agora,
E vos acha só
a tal hora:
Parece-vos
que será bem?
Ficai-vos ora
com Deos:
Çarrai a
porta sobre vós
Com vossa
candeazinha.
E sicais
sereis vós minha,
Entonces
veremos nós...
(Vai-se Pêro Marques e diz Inês Pereira:)
INÊS Pessoa
conheço eu
Que levara
outro caminho...
Casai lá com
um vilãozinho,
Mais covarde
que um judeu!
Se fora outro
homem agora,
E me topara a
tal hora,
Estando assi
às escuras,
Dissera-me
mil doçuras,
Ainda que
mais não fora...
(Vem a Mãe e diz:)
MÃE Pêro
Marques foi-se já?
INÊS E pera
que era ele aqui?
MÃE E não
t’agrada ele a ti?
INÊS Vá-se
muitieramá!
Que sempre
disse e direi:
Mãe, eu me
não casarei
Senão com
homem discreto,
E assi vo-lo prometo
Ou antes o
leixarei.
(...)
Casade-vos,
filha minha.
Inês Jesu!
Jesu! Tão asinha!
Isso me
haveis de dizer?
Quem perdeu
um tal marido,
Tão discreto
e tão sabido,
E tão amigo
de minha vida?
LIANOR Dai isso
por esquecido,
E buscai
outra guarida.
Pêro Marques
tem, que herdou,
Fazenda de
mil cruzados.
Mas vós
quereis avisados...
INÊS Não! já
esse tempo passou.
Sobre quantos
mestres são
Experiência
dá lição.
LIANOR Pois
tendes esse saber
Querei ora a
quem vos quer
Dai ò demo a
opinião.
(...)
Vai Lianor Vaz por Pêro Marques, e fica Inês Pereira
só, dizendo:
INÊS Andar!
Pêro Marques seja.
Quero tomar
por esposo
Quem se tenha
por ditoso
De cada vez
que me veja.
Por usar de
siso mero,
Asno que me
leve quero,
E não cavalo
folão.
Antes lebre
que leão,
Antes
lavrador que Nero.
(...)
(...)
Casade-vos, filha minha.
Inês Jesu! Jesu! Tão asinha!
Isso me haveis de dizer?
Quem perdeu um tal marido,
Tão discreto e tão sabido,
E tão amigo de minha vida?
LIANOR Dai isso por esquecido,
E buscai outra guarida.
Pêro Marques tem, que herdou,
(...)
Casade-vos, filha minha.
Inês Jesu! Jesu! Tão asinha!
Isso me haveis de dizer?
Quem perdeu um tal marido,
Tão discreto e tão sabido,
E tão amigo de minha vida?
LIANOR Dai isso por esquecido,
E buscai outra guarida.
Pêro Marques tem, que herdou,
O VELHO DA HORTA
Esta seguinte farsa é o seu
argumento que um homem honrado e muito rico, já velho, tinha uma horta: e
andando uma manhã por ela espairecendo, sendo o seu hortelão fora, veio uma
moça de muito bom parecer buscar hortaliça, e o velho em tanta maneira se
enamorou dela que, por via de uma alcoviteira, gastou toda a sua fazenda. A
alcoviteira foi açoitada, e a moça casou honradamente. Entra logo o velho
rezando pela horta. Foi representada ao mui sereníssimo rei D. Manuel, o
primeiro desse nome. Era do Senhor de M.D.XII.
VELHO: Pater noster criador, Qui es in coelis, poderoso,
Santificetur, Senhor,nomen tuum vencedor, nos céu e terra piedoso. Adveniat a
tua graça, regnum tuum sem mais guerra; voluntas tua se faça sicut in coelo et
in terra. Panem nostrum, que comemos, cotidianum teu é; escusá-lo não podemos;
inda que o não mereceremos tu da nobis. Senhor, debita nossos errores, sicut et
nos, por teu amor, dimittius qualquer error, aos nosso devedores. Et ne nos,
Deus, te pedimos, inducas, por nenhum modo, in tentationem caímos porque fracos
nos sentimos formados de triste lodo. Sed libera nossa fraqueza, nos a malo
nesta vida; Amen, por tua grandeza, e nos livre tua alteza da tristeza sem
medida.
Entra
a MOÇA na horta e diz o VELHO:
Senhora,
benza-vos Deus,
MOÇA: Deus vos mantenha, senhor.
VELHO: Onde se criou tal flor? Eu diria que nos céus.
MOÇA: Mas no chão.
VELHO: Pois damas se acharão que não são vosso sapato!
MOÇA: Ai! Como isso é tão vão, e como as lisonjas são de
barato!
VELHO: Que buscais vós cá, donzela, senhora, meu coração?
MOÇA: Vinha ao vosso hortelão, por cheiros para a panela.
VELHO: E a isso vinde vós, meu paraíso. Minha senhora, e não
a aí?
MOÇA: Vistes vós! Segundo isso, nenhum velho não tem siso
natural.
VELHO: Ó meus olhinhos garridos, mina rosa, meu arminho!
MOÇA: Onde é vosso ratinho? Não tem os cheiros colhidos?
VELHO: Tão depressa vinde vós, minha condensa, meu amor, meu
coração!
MOÇA: Jesus! Jesus! Que coisa é essa? E que prática tão
avessa da razão!
VELHO: Falai, falai doutra maneira! Mandai-me dar a
hortaliça. Grão fogo de amor me atiça, ó minha alma verdadeira!
MOÇA: E essa tosse? Amores de sobreposse serão os da vossa
idade; o tempo vos tirou a posse.
VELHO: Mas amo que se moço fosse com a metade.
MOÇA: E qual será a desastrada que atende vosso amor?
VELHO: Oh minha alma e minha dor, quem vos tivesse furtada!
MOÇA: Que prazer! Quem vos isso ouvir dizer cuidará que
estais vivo, ou que estai para viver!
VELHO: Vivo não no quero ser, mas cativo!
MOÇA: Vossa alma não é lembrada que vos despede esta vida?
VELHO: Vós sois minha despedida, minha morte antecipada.
MOÇA Que galante! Que rosa! Que diamante! Que preciosa
perla fina!
VELHO: Oh fortuna triunfante! Quem meteu um velho amante com
menina! O maior risco da vida e mais perigoso é amar, que morrer é acabar e
amor não tem saída, e pois penado, ainda que amado, vive qualquer amador; que
fará o desamado, e sendo desesperado de favor?
MOÇA: Ora, dá-lhe lá favores! Velhice, como te enganas!
VELHO: Essas palavras ufanas acendem mais os amores.
MOÇA: Bom homem, estais às escuras! Não vos vedes como
estais?
VELHO: Vós me cegais com tristuras, mas vejo as desaventuras
que me dais.
MOÇA: Não vedes que sois já morto e andais contra a natura?
VELHO: Oh flor da mor formosura! Quem vos trouxe a este meu
horto? Ai de mim! Porque, logo que vos vi, cegou minha alma, e a vida está tão
fora de si que, partindo-vos daqui, é partida.
MOÇA: Já perto sois de morrer. Donde nasce esta sandice que,
quanto mais na velhice, amais os velhos viver? E mais querida, quando estais
mais de partida, é a vida que deixais?
VELHO: Tanto sois mais homicida, que, quando amo mais a vida,
ma tirais. Porque meu tempo d’agora vai vinte anos dos passados; pois os moços
namorados a mocidade os escora. Mas um velho, em idade de conselho, de menina
namorado... Oh minha alma e meu espelho!
MOÇA: Oh miolo de coelho mal assado!
VELHO: Quanto for mais avisado quem de amor vive penando,
terá menos siso amando, porque é mais namorado. Em conclusão: que amor não quer
razão, nem contrato, nem cautela, nem preito, nem condição, mas penar de
coração sem querela.
MOÇA: Onde há
desses namorados? A terra está livre deles! Olho mau se meteuneles! Namorados
de cruzados, isso si!...
VELHO: Senhora, eis-me eu aqui, que não sei senão amar. Oh
meu rosto de alfeni! Que em hora má eu vos vi.
MOÇA: Que velho tão sem sossego!
VELHO: Que garridice me viste?
MOÇA: Mas dizei, que me sentiste, remelado, meio cego?
VELHO: Mas de todo, por mui namorado modo, me tendes, minha
senhora, já cego de todo em todo.
MOÇA: Bem está, quando tal lodo se namora.
VELHO: Quanto mais estais avessa, mais certo vos quero bem.
MOÇA: O vosso hortelão não vem? Quero-me ir, que estou com
pressa.
VELHO: Que fermosa! Toda a minha horta é vossa.
MOÇA: Não quero tanta franqueza.
VELHO: Não pra me serdes piedosa, porque, quanto mais
graciosa, sois crueza. Cortai tudo, é permitido, senhora, se sois servida. Seja
a horta destruída, pois seu dono é destruído.
MOÇA: Mana minha! Julgais que sou a daninha? Porque não
posso esperar, colherei alguma coisinha, somente por ir asinha e não tardar.
VELHO: Colhei, rosa, dessas rosas! Minhas flores, colhei
flores! Quisera que esses amores foram perlas preciosas e de rubis o caminho
por onde is, e a horta de ouro tal, com lavores mui sutis, pois que Deus
fazer-vos quis angelical. Ditoso é o jardim que está em vosso poder. Podeis,
senhora, fazer dele o que fazeis de mim.
MOÇA: Que folgura! Que pomar e que verdura! Que fonte tão
esmerada!
VELHO: N’água olhai vossa figura: vereis minha sepultura ser
chegada.
Canta
a MOÇA:
“Cual
es la niña que coge las flores sino tiene amores?
Cogia la niña la rosa florida:
El
hortelanico prendas le pedia sino tienes amores.”
Assim
cantando, colheu a MOÇA da horta o que vinha buscar e, acabado, diz:
Eis
aqui o que colhi; vede o que vos hei de dar.
VELHO: Que me haveis vós de pagar, pois que me levais a mi?
Oh coitado! Que amor me tem entregado e em vosso poder me fino, como pássaro em
mão dado de um menino!
MOÇA: Senhor, com vossa mercê.
VELHO: Por eu não ficar sem a vossa, queria de vós uma rosa.
MOÇA: Uma rosa? Para que?
VELHO: Porque são colhidas de vossa mão, deixar-me-eis alguma
vida, não isente de paixão mas será consolação na partida.
MOÇA: Isso é por me deter, Ora tomai, e acabar!
Tomou
o VELHO a mão:
Jesus!
E quereis brincar? Que galante e que prazer!
VELHO: Já me deixais? Eu não vos esqueço mais e nem fico só
comigo. Oh martírios infernais! Não sei por que me matais, nem o que digo.
Vem
um PARVO, criado do VELHO, e diz:
Dono,
dizia minha dona que fazeis vós cá té à noite?
VELHO: Vai-te! Queres que t’açoite? Oh! Dou ao demo a
intrujona sem saber!
PARVO: Diz que fosseis vós comer e não demoreis aqui.
VELHO: Não quero comer, nem beber.
PARVO: Pois que haver cá de fazer?
VELHO: Vai-te daí!
PARVO: Dono, veio lá meu tio, estava minha dona, então ela,
metendo lume à panela o fogo logo subiu.
VELHO: Oh Senhora! Como sei que estais agora sem saber minha
saudade. Oh! Senhora matadora, meu coração vos adora de vontade!
PARVO: Raivou tanto! Resmungou! Oh pesar ora da vida! Está a
panela cozida, minha dona não jantou. Não quereis?
VELHO: Não hei de comer desta vez, nem quero comer bocado.
PARVO: E se vós, dono, morreis? Então depois não falareis
senão finado. Então na terra nego jazer, então, finar dono, estendido.
VELHO: Antes não fora eu nascido, ou acabasse de viver!
PARVO: Assim, por Deus! Então tanta pulga em vós, tanta
bichoca nos olhos, ali, cos finado, sós, e comer-vos-ão a vós os piolhos.
Comer-vos-ão as cigarras e os sapos! Morrei! Morrei!
VELHO: Deus me faz já mercê de me soltar as amaras. Vai
saltando! Aqui te fico esperando; traze a viola, e veremos.
PARVO: Ah! Corpo de São Fernando! Estão os outros jantando, e
cantaremos?!...
VELHO: Fora eu do teu teor, por não se sentir esta praga de
fogo, que não se apaga, nem abranda tanta dor... Hei de morrer.
PARVO: Minha dona quer comer; Vinde, infeliz, que ela brada!
Olhai! Eu fui lhe dizer dessa rosa e do tanger, e está raivada!
VELHO Vai tu, filho Joane, e dize que logo vou, que não há
tempo que cá estou.
PARVO: Ireis vós para o Sanhoane! Pelo céu sagrado, que meu
dono está danado! Viu ele o demo no ramo. Se ele fosse namorado, logo eu vou
buscar outro amo.
Vem
a MULHER do VELHO e diz:
Hui!
Que sina desastrada! Fernandeanes, que é isto?
VELHO: Oh pesar do anticristo. Oh velha destemperada! Vistes
ora?
MULHER: E esta dama onde mora? Hui! Infeliz dos meus dias!
Vinde jantar em má hora: por que vos meter agora em musiquias?
VELHO: Pelo corpo de São Roque, vai para o demo a gulosa!
MULHER: Quem vos pôs aí essa rosa? Má forca que vos enforque!
VELHO: Não maçar! Fareis bem de vos tornar porque estou tão
sem sentido; não cureis de me falar, que não se pode evitar ser perdido!
MULHER: Agora com ervas novas vos tornastes garanhão!...
VELHO: Não sei que é, nem que não, que hei de vir a fazer
trovas.
MULHER: Que peçonha! Havei, infeliz, vergonha ao cabo de
sessenta anos, que sondes vós carantonha.
VELHO: Amores de quem me sonha tantos danos!
MULHER: Já vós estais em idade de mudardes os costumes.
VELHO: Pois que me pedis ciúmes, eu vo-los farei de verdade.
MULHER: Olhai a peça!
VELHO: Que o demo em nada me empeça, senão morrer de
namorado.
MULHER: Está a cair da tripeça e tem rosa na cabeça e
embeiçado!...
VELHO: Deixar-me ser namorado, porque o sou muito em extremo!
MULHER: Mas vos tome inda o demo, se vos já não tem tomado!
VELHO: Dona torta, acertar por esta porta, Velha
mal-aventurada! Saia, infeliz , desta horta!
ERA CLÁSSICARENASCIMENTO EM PORTUGAL EORIGENS DA LITERATURA NO BRASIL
Sá
de Miranda - Francisco Sá de Miranda,
natural de Coimbra, doutorou-se em leis na Universidade de Lisboa, a mesma que
seria transferida para sua cidade natal em l537. Em 1521, empreendeu uma viagem
à Itália, onde parece ter entrado em contacto com Sannazaro, Ariosto e outras
figuras do Renascimento italiano. Em 1527, de regresso a Portugal, fez
representar a primeira peça do teatro clássico em língua portuguesa, a comédia Os
Estrangeiros. Homem austero e incorruptível, Sá de Miranda retirou-se para
longe da Corte, por volta de 1530, talvez incompatibilizado com a alteração dos
costumes provocada pelo comércio oriental e riqueza fácil. Mesmo no retiro,
continuou vigilante e ativo na promoção do novo gosto literário, mantendo
intensa correspondência com os intelectuais da época. Embora houvesse aceitado
as sugestões temáticas e formais do Renascimento italiano, nunca abandonou
inteiramente certas fórmulas do lirismo tradicional de raízes medievais,
adotando a medida velha como padrão métrico para inúmeras
composições. Morreu em 1558.
OS ESTRANGEIROS (extrato)
“Estranhais-me, que bem o
vejo: que será? que não será? que entremez é este? Foi grã dita que não apodais
já, mas não há-de falecer quem me arremede. Os Portugueses sois assi feitos
logo pola primeira, despois dareis o sangue dos braços. Agora parece que me
estranham ainda mais. Parece-vos que não diz a fala cos trajos? Esperáveis
deles alguns triques troques. Ora me ouvi, dir-vos-ei quem sou, donde venho, e
ao que venho. Quanto ao primeiro, sou üa pobre velha estrangeira, o meu nome é
Comédia; mas não cuideis que me haveis por isso de comer, porque eu naci em
Grécia, e lá me foi posto o nome, por outras razoes que não pertencem a esta
vossa língua.”
António
Ferreira (1528-1569) nasceu em Lisboa,
estudando Direito na Universidade de Coimbra. Além de desembargador, cultivou a
poesia, sendo o discípulo mais famoso de Sá de Miranda. Os seus poemas foram
publicados por seu filho, Miguel Leite Ferreira, em 1598, sob o título de Poemas
Lusitanos. Escreveu as comédias Bristo e Cioso, publicas em
1622, e a tragédia Castro, sua maior obra, considerada o melhor texto
teatral do Renascimento português, epublicada em 1587. É considerado um dos maiores
poetas do classicismo renascentista de língua portuguesa.
TRAGÉDIA
CASTRO (extratos)
ACTO IV
INÊS E O REI
CASTRO:
Meu Senhor,
Esta he a mãy de teus netos. Estes são
Filhos daquelle filho, que tanto amas.
Esta he aquella coitada molher fraca,
Contra quem vens armado de crueza.
Aqui me tens. Bastava teu mandado
Pera eu segura, e livre t’esperar,
Em ti, e em minh’innocencia confiada.
Escusarás, Senhor, todo este estrondo
D’armas, e Cavaleiros; que não foge.
Nem se teme a innocencia, da justiça.
E quando meus peccados me accusaram.
A ti fora buscar: a ti tomara
Por vida em minha morte: agora vejo
Que tu me vens buscar. Beijo estas mãos
Reaes tam piedosas: pois quiseste
Por ti vir-te informar de minhas culpas.
Conhece-mas, Senhor, como bom Rey,
Como clemente, e justo, e como pay
De teus vassallos todos, a que nunca
Negaste piedade com justiça.
Que vês em mim, Senhor? Que vês em quem
Em tuas mãos se mete tam segura?
Que furia, que ira esta he, com que me buscas?
Mais contra imigos vens, que cruelmente
T’andassem tuas terras destruindo
A ferro, e fogo. Eu tremo, senhor, tremo
De me ver ante ti, como me vejo:
Molher, moça, innocente, serva tua,
Tam só, sem por mim ter quem me defenda.
Que a lingua não s’atreve, o sprito treme
Ante tua presença, porém possam
Estes moços, teus netos, defender-me.
Elles falem por mim, elles sós ouve:
Mas não te falaram, Senhor, com lingua,
Que inda não podem: falam-te co as almas,
Com suas idades tenras, com seu sangue,
Que he teu, faláram: seu desemparo
T’está pedindo vida: não lha negues
Teus netos são, que nunca téqui viste:
E vê-los em tal tempo, que lhes tolhes
A glória, e o prazer, qu’em seus spritos
Lhe está Deos revelando de te verem.
REY:
Tristes foram teus fados, Dona Ines,
Triste ventura a tua.
CASTRO:
Antes ditosa,
Senhor, pois que me vejo ante teus olhos
Em tempo tam estreito: poem-nos hora,
Como nos outros soes, nesta coitada.
Enche-os de piedade com justiça.
Vens-me, senhor, matar? porque me matas?
REY:
Teus pecados te matam: cuida nelles.
(...)
REY:
Ó molher forte!
Venceste-me abrandaste-me. Eu te deixo,
Vive, em quanto Deos quer.
CASTRO:
Rey piadoso,
Vive tu, pois perdoas: moura aquelle,
Que sua dura tenção leva adiante.
PACHECO, REY, COELHO
Oh Senhor, que nos matas! que fraqueza
Essa he indigna de ti? de hum real peito?
Vence-te húa molher, e estranhas tanto
Vencer assi teu filho? que já agora
Terá desculpa honesta: não te esqueças
Da tenção tam fundada, que te trouxe.
REY:
Não pode o meu sprito consentir
Em crueza tamanha.
PACHECO:
Mór crueza
Fazes agora ao Reyno – agora fazes
O que faz a pouca agora em grande fogo.
Agora mais s’acende, arderá mais
O fogo do teu filho. A que vieste?
A pôr em mór perigo teu estado?
(...)
REY:
Não vejo culpa, que mereça pena.
PACHECO:
Inda hoje a viste, quem ta esconde agora?
REY:
Mais quero perdoar, que ser injusto.
COELHO:
Injusto he quem perdoa a pena justa.
REY:
Peque antes ness estremo, que em crueza.
COELHO:
Não se consente o Rey peccar em nada.
REY:
Sou homem.
COELHO:
Porém Rey.
INÊS E O REI
CASTRO:
Meu Senhor,
Esta he a mãy de teus netos. Estes são
Filhos daquelle filho, que tanto amas.
Esta he aquella coitada molher fraca,
Contra quem vens armado de crueza.
Aqui me tens. Bastava teu mandado
Pera eu segura, e livre t’esperar,
Em ti, e em minh’innocencia confiada.
Escusarás, Senhor, todo este estrondo
D’armas, e Cavaleiros; que não foge.
Nem se teme a innocencia, da justiça.
E quando meus peccados me accusaram.
A ti fora buscar: a ti tomara
Por vida em minha morte: agora vejo
Que tu me vens buscar. Beijo estas mãos
Reaes tam piedosas: pois quiseste
Por ti vir-te informar de minhas culpas.
Conhece-mas, Senhor, como bom Rey,
Como clemente, e justo, e como pay
De teus vassallos todos, a que nunca
Negaste piedade com justiça.
Que vês em mim, Senhor? Que vês em quem
Em tuas mãos se mete tam segura?
Que furia, que ira esta he, com que me buscas?
Mais contra imigos vens, que cruelmente
T’andassem tuas terras destruindo
A ferro, e fogo. Eu tremo, senhor, tremo
De me ver ante ti, como me vejo:
Molher, moça, innocente, serva tua,
Tam só, sem por mim ter quem me defenda.
Que a lingua não s’atreve, o sprito treme
Ante tua presença, porém possam
Estes moços, teus netos, defender-me.
Elles falem por mim, elles sós ouve:
Mas não te falaram, Senhor, com lingua,
Que inda não podem: falam-te co as almas,
Com suas idades tenras, com seu sangue,
Que he teu, faláram: seu desemparo
T’está pedindo vida: não lha negues
Teus netos são, que nunca téqui viste:
E vê-los em tal tempo, que lhes tolhes
A glória, e o prazer, qu’em seus spritos
Lhe está Deos revelando de te verem.
REY:
Tristes foram teus fados, Dona Ines,
Triste ventura a tua.
CASTRO:
Antes ditosa,
Senhor, pois que me vejo ante teus olhos
Em tempo tam estreito: poem-nos hora,
Como nos outros soes, nesta coitada.
Enche-os de piedade com justiça.
Vens-me, senhor, matar? porque me matas?
REY:
Teus pecados te matam: cuida nelles.
(...)
REY:
Ó molher forte!
Venceste-me abrandaste-me. Eu te deixo,
Vive, em quanto Deos quer.
CASTRO:
Rey piadoso,
Vive tu, pois perdoas: moura aquelle,
Que sua dura tenção leva adiante.
PACHECO, REY, COELHO
Oh Senhor, que nos matas! que fraqueza
Essa he indigna de ti? de hum real peito?
Vence-te húa molher, e estranhas tanto
Vencer assi teu filho? que já agora
Terá desculpa honesta: não te esqueças
Da tenção tam fundada, que te trouxe.
REY:
Não pode o meu sprito consentir
Em crueza tamanha.
PACHECO:
Mór crueza
Fazes agora ao Reyno – agora fazes
O que faz a pouca agora em grande fogo.
Agora mais s’acende, arderá mais
O fogo do teu filho. A que vieste?
A pôr em mór perigo teu estado?
(...)
REY:
Não vejo culpa, que mereça pena.
PACHECO:
Inda hoje a viste, quem ta esconde agora?
REY:
Mais quero perdoar, que ser injusto.
COELHO:
Injusto he quem perdoa a pena justa.
REY:
Peque antes ness estremo, que em crueza.
COELHO:
Não se consente o Rey peccar em nada.
REY:
Sou homem.
COELHO:
Porém Rey.
REY:
O Rey perdoa.
PACHECO:
Nem sempre perdoar he piedade.
REY:
Eu vejo húa innocente, mãy de hús filhos
De meu filho, que mato juntamente.
COELHO:
Mas dás vida a teu filho, salvas-lh’alma,
Pacificas teu Reyno: a ti seguras.
Restitues-nos honra, paz, descanso.
Destrues a traydores; cortas quanto
Sobre ti, e teu neto se tecia.
Offensas, senhor, publicas não querem
Perdão, mas rigor grande. Daqui pende
Ou remedio d’hum reyno. ou quéda certa.
Abre os olhos às causas necessarias,
Que te monstramos sempre, e que tu vias.
Cuida no que emprendeste, e no que deixas.
O odio de teu filho contra ti,
Contra nós tal será, como qual fora,
Fazendo-se, o que deixas por fazer.
A ti ficam seus filhos, ama-os, honra-os.
Assi lh’amansarás grã parte da ira.
Senhor, por teu estado te pedimos:
Polo amor do teu povo, com que t’ama,
Polo com que sabemos que nos amas:
Mais estas razões fortes, que essa mágoa
Injusta, que depois chorarás mais,
Perdendo esta occasião, que Deos te mostra.
REY:
Eu não mando, nem vedo. Deos o julgue.
Vós outros o fazei, se vos parece
Justiça, assi matar quem não tem culpa.
COELHO:
Essa licenca basta: a tenção nossa
Nos salvará cos homens, e com Deos.
CORO:
Em fim venceo a ira, cruel imiga
De todo bom conselho. Ah quanto podem
Palavras, e razões em peito brando!
Eu vejo teu sprito combatido
De mil ondas, ó Rey. Bom he teu zelo:
O conselho leal: cruel a obra.
O Rey perdoa.
PACHECO:
Nem sempre perdoar he piedade.
REY:
Eu vejo húa innocente, mãy de hús filhos
De meu filho, que mato juntamente.
COELHO:
Mas dás vida a teu filho, salvas-lh’alma,
Pacificas teu Reyno: a ti seguras.
Restitues-nos honra, paz, descanso.
Destrues a traydores; cortas quanto
Sobre ti, e teu neto se tecia.
Offensas, senhor, publicas não querem
Perdão, mas rigor grande. Daqui pende
Ou remedio d’hum reyno. ou quéda certa.
Abre os olhos às causas necessarias,
Que te monstramos sempre, e que tu vias.
Cuida no que emprendeste, e no que deixas.
O odio de teu filho contra ti,
Contra nós tal será, como qual fora,
Fazendo-se, o que deixas por fazer.
A ti ficam seus filhos, ama-os, honra-os.
Assi lh’amansarás grã parte da ira.
Senhor, por teu estado te pedimos:
Polo amor do teu povo, com que t’ama,
Polo com que sabemos que nos amas:
Mais estas razões fortes, que essa mágoa
Injusta, que depois chorarás mais,
Perdendo esta occasião, que Deos te mostra.
REY:
Eu não mando, nem vedo. Deos o julgue.
Vós outros o fazei, se vos parece
Justiça, assi matar quem não tem culpa.
COELHO:
Essa licenca basta: a tenção nossa
Nos salvará cos homens, e com Deos.
CORO:
Em fim venceo a ira, cruel imiga
De todo bom conselho. Ah quanto podem
Palavras, e razões em peito brando!
Eu vejo teu sprito combatido
De mil ondas, ó Rey. Bom he teu zelo:
O conselho leal: cruel a obra.
[LITERATURA QUINHENTISTA - LITERATURA DE FORMAÇÃO - PADRE JOSÉ DE ANCHIETA]
De acordo com o mito, este poema teria sido escrito nas areias da praia de Iperoig (Peruíbe?)
DE BEATA VIRGINE DEI MATRE MARIA
Poema à Virgem
José de Anchieta
DE COMPASSIONE ET PLANCTU VIRGINIS IN MORTE FILII
Mens mea, quid tanto torpes absorpta sopore?
Quid stertis somno desidiosa gravi?
Funera quæ nati flet truculenta sui?
Viscera cui duro tabescunt ægra dolore,
Vulnera dum præsens, quæ tulit ilIe, videt.
En, quocunque oculos converteris, omnia lesu
Occurrent oculis sanguine plena tuis.
Respice ut, æterni prostrato ante ora Parentis,
Sanguineus toto corpore sudor abit.
Respice ut immanis captum quasi turba latronem
Proterit, et laqueis colla manusque ligat.
Respice ut ante Annam sævus divina satelles
Duriter armata percutit ora manu.
Cernis ut in Caiphae conspectu mille superbi
Probra humilis, colaphos sputaque foeda tulit.
Nec faciem avertit, cum percuteretur; et hosti
Vellendam barbam cæsariemque dedit.
Adspice quam diro crudelis verbere tortor
Dilaniet Domini mitia membra tui.
Adspice quam duri lacerent sacra tempora vepres,
Diffluat et purus pulchra per ora cruor.
Nonne vides, totos lacerum crudeliter artus,
Grandia vix umeris pondera ferre suis?
Cernis ut innocuas peracuta cuspide ligno
Dextera tortoris figit iniqua manus.
Cernis ut innocuas peracuta cuspide plantas
Tortoris figit dextera sæva cruce.
Adspicis ut dura laceratus in arbore pendet,
Et tua divino sanguine furta luit.
Adspice: quam dirum transfosso in pectore vulnus,
Unde immixta fluit sanguine lympha, patet!
Omnia si nescis ,mater sibi vindicat ægra
Vulnera, quae natum sustinuisse vides.
Namque quot innocuo tulit ille in corpore pœnas,
Pectore tot mater fert miseranda pio.
Surge, age, et infensæ per mœnia iniqua Sionis
Sollicito matrem pectore quaere Dei.
Signa tibi passim notissima liquit uterque,
Clara tibi certis est via facta notis.
Ille viam multo raptatus sanguine tinxit,
Illa piis lacrimis mœsta rigavit humum.
Quaere piam matrem, forsan solabere flentem.
Indulget lacrimis sicubi mæsta piis.
Si tanto admittit solatia nulla dolori,
Quod vitam vitæ mors tulit atra suæ,
At saltem effundes lacrimas, tua crimina plangens,
Crimina, quæ diræ causa fuere necis.
Sed quo te, Mater, turbo tulit iste doloris?
Quæ te plangentem funera terra tenet?
Num capit ille tuos gemitus lamentaque collis,
Putris ubi humanis ossibus albet humus?
Numquid odoriferæ cruciaris in arboris umbra,
Unde tuus lesus, unde pependit amor?
Hic lacrimosa sedes, et primæ noxia matris
Gaudia, crudeli fixa dolore, luis
Illa fuit vetita corrupta sub arbore, fructum
Dum legit audaci, stulta loquaxque, manu.
Iste tui ventris pretiosus ab arbore fructus
Dat vitam matri tempus in omne piæ,
Quæque malo primi succo periere veneni
Suscitat et tradit pignora cara tibi.
Sed periit tua vita, tui peramabile cordis
Delicium, vires occubuere tuæ.
Raptus ab infesto crudeliter occidit hoste,
Qui tibi de mammis dulce pependit onus.
Occubuit diris plagis confossus lesus,
Ille decor mentis, gloria luxque, tuæ;
Quotque illum plagæ, tot te affixere dolores:
Una etenim vobis vita duobus erat.
Scilicet hunc medio cum serves corde, nec unquam
Liquerit hospitium pectoris ille tui,
Ut sic discerptus letum crudele subiret,
Scindendum rigido cor fuit ense tibi.
Cor tibi dira pium misere rupere flagella,
Spina cruentavit cor tibi dira pium.
In te cum clavis coniuravere cruentis
Omnia, quæ in ligno natus acerba tulit.
Sed cur vivis adhuc, vita moriente Deoque?
Cur non es simili tu quoque rapta nece,
Quando non illo est animam exhalante revulsum
Cor tibi, si vinctos mens tenet una duos?
Non posset, fateor, tantos tua vita dolores
Ferre, nec id nimius sustinuisset amor,
Ni te divino firmaret robore natus,
Linqueret ut cordi plura ferenda tuo.
Vivis adhuc, Mater, plures passura labores;
Ultima te in sævo iam petet unda mari.
Sed tege maternum vultum, pia lumina conde,
Ecce furens auras verberat hasta leves:
Et sacra defuncti discindit pectora nati
Insuper in medio lancea corde tremens.
Scilicet hæc etiam tantorum summa dolorum
Defuerat plagis adicienda tuis.
Hoc te supplicium, vulnus crudele manebat,
Hæc tibi servata est pœna gravisque dolor.
In cruce cum dulci figi tibi prole volebas
Virgineasque manus virgineosque pedes.
Ille sibi accepit rigidos cum stipite clavos,
Servata est cordi lancea dira tuo.
Iam potes, o Mater, compos requiescere voti,
Hic tibi totus abit cordis in ima dolor.
Quod gelida excepit corpus iam morte solutum,
Sola pio crudum pectore vulnus habes.
O sacrum vulnus, quod non tam ferrea cuspis,
Quam nimius nostri fecit amoris amor!
O flumen, medio paradisi e fonte refusum,
Cuius ab uberibus terra tumescit aquis!
O via regalis, gemmataque ianua cæli,
Præsidi turris, confugiique locus!
O rosa, divinae spirans virtutis odorem!
Gemma, poli solium qua sibi paupar emit!
Nidus, ubi puræ sua ponunt ova columbæ,
Castus ubi tenere pignora turtur alit!
O plaga, immensi splendoris honore rubescens,
Quæ pia divino pectora amore feris!
O vulnus, dulci præcordia vulnere findens,
Qua patet ad Christi cor via lata pium!
Testis inauditi, quo nos sibi iunxit, amoris!
Portus, ab æquoribus quo fugit icta ratis!
Ad te confugiunt, hostis quibus instat iniquus;
Tu præsens morbis es medicina malis.
ln te, tristitia pressus, solamina carpit,
Et grave de mæsto pectore ponit onus.
Per te reiecto, spe non fallente, timore,
Ingreditur cæli tecta beata reus.
O pacis sedes! o vivæ vena perennis,
Aeternam in vitam subsilientis, aquæ!
Hoc est, o Mater, soli tibi vulnus apertum,
Tu sola hoc pateris, tu dare sola potes.
Da mihi, ut ingrediar per apertum cuspide pectus,
Ut possim in Domini vivere corde mei.
Hac pia divini penetrabo ad viscera amoris,
Hic mihi erit requies, hic mihi certa domus.
Hic mea sanguineo redimam delicta liquore,
Hic animi sordes munda lavabit aqua.
His mihi sub tectis erit, his in sedibus omnes
Vivere dulce dies, hic mihi dulce mori!
COMPAIXÃO DA VIRGEM NA MORTE DO FILHO
Por que ao profundo sono, alma, tu te abandonas,
e em pesado dormir, tão fundo assim ressonas?
Não te move a aflição dessa mãe toda em pranto,
que a morte tão cruel do filho chora tanto?
O seio que de dor amargado esmorece,
ao ver, ali presente, as chagas que padece?
Onde a vista pousar, tudo o que é de Jesus,
ocorre ao teu olhar vertendo sangue a flux.
Olha como, prostrado ante a face do Pai,
todo o sangue em suor do corpo se lhe esvai.
Olha como a ladrão essas bárbaras hordas
pisam-no e lhe retêm o colo e mãos com cordas.
Olha, perante Anás, como duro soldado
o esbofeteia mau, com punho bem cerrado.
Vê como, ante Caifás, em humildes meneios,
agüenta opróbrios mil, punhos, escarros feios.
Não afasta seu rosto ao que o bate, e se abeira
do que duro lhe arranca a barba e cabeleira.
Olha com que azorrague o carrasco sombrio
retalha do Senhor a meiga carne a frio.
Olha como lhe rasga a cerviz rijo espinho,
e o sangue puro risca a face toda arminho.
Pois não vês que seu corpo, incivilmente leso,
mal susterá ao ombro o desumano peso?
Vê como a dextra má finca em lenho de escravo
as inocentes mãos com aguçado cravo.
Olha como na cruz finca a mão do algoz cego
os inocentes pés com aguçado prego.
Ei-lo, rasgado jaz nesse tronco inimigo,
e c'o sangue a escorrer paga teu furto antigo!
Vê como larga chaga abre o peito, e deságua
misturado com sangue um rio todo d'água.
Se o não sabes, a mãe dolorosa reclama
para si quanto vês sofrer ao filho que ama.
Pois quanto ele aguentou em seu corpo desfeito,
tanto suporta a mãe no compassivo peito.
Ergue-te pois e, atrás da muralha ferina
cheio de compaixão, procura a mãe divina.
Deixaram-te uma e outro em sinais bem marcada
a passagem: assim, tornou-se clara a estrada.
Ele aos rastros tingiu com seu sangue tais sendas,
ela o solo regou com lágrimas tremendas.
Procura a boa mãe, e a seu pranto sossega,
se acaso ainda aflita às lágrimas se entrega.
Mas se essa imensa dor tal consolo invalida,
porque a morte matou a vida à sua vida,
ao menos chorarás todo o teu latrocínio,
que foi toda a razão do horrível assassínio.
Mas onde te arrastou, mãe, borrasca tão forte?
que terra te acolheu a prantear tal morte?
Ouvirá teu gemido e lamento a colina,
em que de ossos mortais a terra podre mina?
Sofres acaso tu junto à planta do odor,
em que pendeu Jesus, em que pendeu o amor?
Eis-te aí lacrimosa a curtir pena inteira,
pagando o mau prazer de nossa mãe primeira!
Sob a planta vedada, ela fez-se corruta:
colheu boba e loquaz, com mão audaz a fruta.
Mas a fruta preciosa, em teu seio nascida,
à própria boa mãe dá para sempre a vida,
e a seus filhos de amor que morreram na rega
do primeiro veneno, a ti os ergue e entrega.
Mas findou tua vida, essa doce vivência
do amante coração: caiu-te a resistência!
O inimigo arrastou a essa cruz tão amarga
quem dos seios, em ti, pendeu qual doce carga.
Sucumbiu teu Jesus transpassado de chagas,
ele, o fulgor, a glória, a luz em que divagas.
Quantas chagas sofreu, doutras tantas te dóis:
era uma só e a mesma a vida de vós dois!
Pois se teu coração o conserva, e jamais
deixou de se hospedar dentro de teus umbrais,
para ferido assim crua morte o tragar,
com lança foi mister teu coração rasgar.
Rompeu-te o coração seu terrível flagelo,
e o espinho ensangüentou teu coração tão belo.
Conjurou contra ti, com seus cravos sangrentos,
quanto arrastou na cruz o filho, de tormentos.
Mas, inda vives tu, morto Deus, tua vida?
e não foste arrastada em morte parecida?
E como é que, ao morrer, não roubou teus sentidos,
se sempre uma alma só reteve os dois unidos?
Não puderas, confesso, agüentar mal tamanho,
se não te sustentasse amor assim estranho;
se não te erguesse o filho em seu válido busto,
deixando-te mais dor ao coração robusto.
Vives ainda, ó mãe, p'ra sofrer mais canseira:
já te envolve no mar uma onda derradeira.
Esconde, mãe, o rosto e o olhar no regaço:
eis que a lança a vibrar voa no leve espaço.
Rasga o sagrado peito a teu filho já morto,
fincando-se a tremer no coração absorto.
Faltava a tanta dor esta síntese finda,
faltava ao teu penar tal complemento ainda!
Faltava ao teu suplício esta última chaga!
tão grave dor e pena achou ainda vaga!
Com o filho na cruz tu querias bem mais:
que pregassem teus pés, teus punhos virginais.
Ele tomou p'ra si todo o cravo e madeiro
e deu-te a rija lança ao coração inteiro.
Podes mãe, descansar; já tens quanto querias:
Varam-te o coração todas as agonias.
Este golpe encontrou o seu corpo desfeito:
só tu colhes o golpe em compassivo peito.
Chaga santa, eis te abriu, mais que o ferro da lança,
o amor de nosso amor, que amou sem temperança!
Ó rio, que confluis das nascentes do Edém,
todo se embebe o chão das águas que retém!
Ó caminho real, áurea porta da altura!
Torre de fortaleza, abrigo da alma pura!
Ó rosa a trescalar santo odor que embriaga!
Jóia com que no céu o pobre um trono paga!
Doce ninho no qual pombas põem seus ovinhos
e casta rola nutre os tenros filhotinhos!
Ó chaga que és rubi de ornamento e esplendor,
cravas os peitos bons de divinal amor!
Ó ferida a ferir corações de imprevisto,
abres estrada larga ao coração de Cristo!
Prova do estranho amor, que nos força à unidade!
Porto a que se recolhe a barca em tempestade!
Refugiam-se a ti os que o mau pisa e afronta:
mas tu a todo o mal és medicina pronta!
Quem se verga em tristeza, em consolo se alarga:
por ti, depõe do peito a dura sobrecarga!
Por ti, o pecador, firme em sua esperança,
sem temor, chega ao lar da bem-aventurança!
Ó morada de paz! sempre viva cisterna
da torrente que jorra até a vida eterna!
Esta ferida, ó mãe, só se abriu em teu peito:
quem a sofre és tu só, só tu lhe tens direito.
Que nesse peito aberto eu me possa meter,
possa no coração de meu Senhor viver!
Por aí entrarei ao amor descoberto,
terei aí descanso, aí meu pouso certo!
No sangue que jorrou lavarei meus delitos,
e manchas delirei em seus caudais benditos!
Se neste teto e lar decorrer minha sorte,
me será doce a vida, e será doce a morte!
(Padre José de Anchieta)
Nenhum comentário:
Postar um comentário